大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于推荐外事外语书籍的问题,于是小编就整理了2个相关介绍推荐外事外语书籍的解答,让我们一起看看吧。
红楼梦结尾所说“天外书传天外事,两番人作一番人”是什么意思?
石头、空空道人、情僧、孔梅溪、吴玉峰、曹雪芹等化名,是两代文人的代表,他们都将自己的毕生才华毫不保留的贡献出来——记载了崇祯、南明与天命、天聪、崇德、顺治、康熙几朝的历史文化,所以叫做“天外书传天外事,两番人作一番人”。
您对《红楼梦》百二十回中"天外书传天外事,两番人做一番人"如何理解的?
或许,这两句本就是原作,续书作者应该是见过原著的,有些诗句还是符合的,“天外书传天外事”应该是《石头记》这部书说的是《正史》以外的故事,不关朝政,作者还是希望能够传于后人,但愿将来有人真正理解用意,“两番人做一番人”意思的故事真真******,其实书里的故事都是从真实事物中提炼而来,为避文字狱,不得不说的真***难辨,又想让人懂得,又不想让朝廷明白,但愿此书躲过大劫,作者在天之灵也能含笑了,真***宝玉也能灵魂归位了。
天外”二句:上句是说,这部从仙界顽石上抄录下来的天外书所传乃天外石头之事。下句是说,顽石在青埂峰与贾宝玉在人世间的两番不同经历原本同属一人,这里“真”与“幻”又合二为一了。下句句法上显得生造硬凑,续书者写诗或改诗多见这类疵病。 《红楼梦》八十回以后为续补文字,非曹雪芹所作。小说中,一僧一道携通灵宝玉到青埂峰下,将它安放在女娲炼石补天处,然后各自云游而去。续书作者就插了这两句赞语。
大家好,我是国风,对于楼主提的这个问题!
我的理解如下:
在读红楼梦的第一回可知红楼梦是空空道人从石头上抄录的!然后改了一个情僧录的名字传世,但是很明显这次书稿并没有说直接传给了曹雪芹!到了本书结尾空空道人再一次来到无稽崖石头之处。发现石头上又多了一些收缘结果的话头!便点头叹道:“我从前见石兄这段奇文,原说可以闻世***,所以曾经抄录,但未见返本还原。(说明这之前的传本,并没在这个世界上引发多大的轰动)不知何时复有此一佳话?方知石兄下凡一次,磨出光明,修成圆觉,也可谓无复遗憾了。只怕年深日久,字迹模糊,反有舛错,不如我再抄录一番,寻个世上清闲无事的人,托他传遍,知道奇而不奇,俗而不俗,真而不真,***而不***。或者尘梦劳人,聊倩鸟呼归去;山灵好客,更从石化飞来,亦未可知。‘’
这就说明空空道人一共对这个故事抄录了两遍!第一遍故事尚不完整。第二遍是已经收缘结果的完整版本,这一段最后的交代很明显,通过贾雨村的指点,过了几世几劫,这本书明确地传到了曹雪芹的手里,并由曹雪芹编撰成为红楼梦传世!
所以“天外书传天外事,两番人作一番人”应该是表达了这部书本就传有两个版本,一个版本是只有前80回的,名为石头记,另一个版本是120回的全本,名为红楼梦!所以我们看到的80回版本书名都是石头记,只有120回版本提名才是红楼梦。大概就因为这个原因,
关于这些,在我的文章《国风读红楼》中有详细的解析,欢迎大家有空前来指正!
到此,以上就是小编对于推荐外事外语书籍的问题就介绍到这了,希望介绍关于推荐外事外语书籍的2点解答对大家有用。