大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于汉语词汇书籍读后感的问题,于是小编就整理了3个相关介绍汉语词汇书籍读后感的解答,让我们一起看看吧。
language读后感?
语言是一个神奇的东西,运用得当,可以产生强大的力量,译者也就是借助于这种力量,重新创造出感人的作品。可以说,译者对语言的掌握是做好翻译的先决条件。
严复就是用他那优雅的古文把进化论的思想介绍到中国,感动了一大批有识之士,包括当朝皇帝,推动他们变法维新。他翻译的《天演论》,虽未尽“信”尽“达”,一个“雅”字却表现的淋漓尽致。
林纾虽不懂外语,却在别人帮助之下,用他那精美的文言文将184种外国文学作品介绍到中国。《林译小说丛书》曾使十一二岁的钱钟书“增加学习外国语文的兴趣”。数十年后,大学问家钱钟书“偶尔翻开一本林译***”,发现“它居然还没有丧失吸引力”。
周熙良教授就很强调研究语言。他写过一篇文章,题目是“翻译三论”,发表在《翻译通讯》1982年第六期。他在“翻译与语言”一节中指出,初搞翻译的人要看点汉语语法,注意到一些语言现象,这有助于摆脱原文的束缚。他说:“一个搞翻译的人对语言不感兴趣,翻译水平是不大会提高的。”
近年来,研究翻译的人多了起来,各种出版物也多了起来,介绍翻译理论、翻译技巧、翻译方法、翻译经验,吸引着初上译途的人的眼球。这些出版物既然都是研究的成果,都会给人以启迪。但对一个译者来说,最重要的不是通晓多少种翻译理论,掌握多少条翻译技巧,而是不断提高自己的语言水平。最后决定译文质量高低的是译者使用语言的能力。一位有经验的译者,可能说不出多少翻译理论和技巧,他靠的是自己在语言方面的造诣,他能告诉你的是怎样学
一切学问没有速成的,尤其是语言读后感?
傅雷家书》中,傅雷先生对即将出国的儿子说:“不要突击学习,这是强记,不能消化,而且过一段时间一大半都会忘掉。一切学问没有速成的,尤其是语言。”
在这个快节奏的生活状态之下,吃饭吃快餐,学艺速成班。然而很多人忘记了,艺术,是需要时间来沉淀的。语言,是我们的日常生活所需,但其实,语言更是一门艺术,需要时间来验证成果。
让孩子明白什么是“良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒”,学会用合适的话语表达出自己的想法,这个过程是漫长的。对于幼儿阶段的孩子来说,老师和家长的语言习惯在潜移默化中时刻影响着他们,这就更需要一个正确的引导让孩子能够更健康的成长。
古人说:不积小流,无以成江海。不积跬步,无以至千里。没有平时的积累,就没有学问的成功。不论学习英语还是汉语,都是从一个字一个词开始的,学语言积累尤其重要。没有速成的学问,尤其没有速成的语言。
声律启蒙上卷一东读后感?
To父母:
1.这段行文平仄相对、音韵相谐和美的文字,出自国学经典《声律启蒙》。作为充满着诗情画意和音韵之美的经典读物,《声律启蒙》不仅读起来朗朗上口、闭上眼字字入画;细品更是音美如歌,意美如诗。
2.亲爱的父母朋友,请您带着孩子吟诵这首诗,和孩子一起品读中文音韵之美。相信孩子会对中国汉语之大美产生由衷的热爱和崇敬。
To孩子:
1.你是不是也觉得《声律启蒙》念起来朗朗上口,诗韵浓郁,闭上眼又句句入画?快和父母一起朗读、背诵起来吧!
2.诗词和对联是中国古代重要的文学形式,两千多年来一直薪火相传至今仍具有强大的生命力。在古代,自私塾的幼童起,就开始这种文学修养的训练,对声调、音律、格律等都有严格的要求。像这样朗朗上口的句子,你还背诵过哪些?
到此,以上就是小编对于汉语词汇书籍读后感的问题就介绍到这了,希望介绍关于汉语词汇书籍读后感的3点解答对大家有用。